Знаете почему я написала в заголовке - Ya, mon? Дело в том, что эту фразу мы слышали там каждые две минуты
!!!
Я так поняла, что «Ya» там может означать все что угодно — от да, до здесь и ты.
Так же как «mon» относится к любым людям — женщинам, детям, мужчинам.
Но это что-то типа фразы — паразита. Я заметила, что иногда она даже к контексту не подходила
...
Я вообще насчет языка сомневалась немного — смогу ли свободно их понимать? У них там столько своих слов и выражений!!! Но оказалось все намного проще. По крайней мере, я заметила, что они разговаривают там по разному — когда между собой и быстро, то часть слов заменяется на местный сленг, а когда с нами говорили — то обычный такой, островной английский. Не тот, что в Англии, конечно же
, но как только уши привыкнут, то все начинаешь понимать
. А я еще такая обезьяна
от природы(может по этому мне языки легко доются
), что в конце дня начинаю и отвечать с тем же акцентом
. Всегда ужасно боюсь, кстати, чтобы не подумали, что я их передразниваю
... Но пока что сходило с рук
...
И вот еще одно отступление... Про знание языков...
Обычно это всегда местным населением приветсвуется — когда ты их понимаешь и говоришть на их языке. Не американцами, конечно же — их этим не удивить
, на английском, вроде бы, почти весь мир говорит. А вот испанский всегда меня выручал. Зато в этот раз такая неловкая ситуация получилась
. Расскажу вам, может кому и пригодится, чтобы самим в такую ситуацию не попасть. Дело было в отеле в Майями. Там почти всегда персонал отелей из Латинской Америки. И в этот раз так было. Девушка на рецешене, увидев в паспорте мое имя, глянула на страну и удивилась..
- у вас в Дании имя Ольга часто встречается?
- Нет, нет, просто я русская. Это типично русское имя.
- А, понятно. Мою бабушку тоже Ольга зовут, она из Кубы.
- Да, в Испании оно тоже часто встречается.
- А вы живете в Дании? И говорите на датском?(это она слышала наш разговор с мужем). Это самостоятельный язык? - Как интересно!
Потом, через пару часов я снова зашла, чтобы попросить поменять пляжные полотенца. Она, рецепшионистка, в это время говорила на испанском со швейцаром(или как они там называются эти работники отеля — что отнести багаж и т.д.). Я подождала пока она закончит и попросила насчет полотенец. Она тут же передала эту мою просьбу ему — но номер наш назвала неправильно(на испанском). Я автоматически ее поправила(тоже на испанском). Не специально, чесное слово
. Просто так получилось. Вы бы видели ее глаза
!!! Она даже покраснела
...
- А вы говорите по испански
???!!!
Им обоим было очень неудобно. Наверное прокручивали в голове, что они такое говорили в моем присутствии
...
Вот так иногда бывает. Лучше помалкивать
. И шпионить дальше
...
Я вообще ужасно люблю шпионить
. Особенно русские не подозревают кто я такая — я очень бегло говорю на датском. И быстро, т.к. тараторка
. Народ обычно ничего не подозревает. И говорят при мне все что угодно!!! Прикольно очень
. И датчане тоже так ловятся
... Когда я, например, говорю на аглийском — у меня нет совсем типичного датского акцента в английском. Я-то их хорошо слышу и сразу пойму откуда они, так же как и русских, говрящих на английском... Ведь у всех наций есть свои варианты других языков
.